Wir saßen auf ihrer Couch und knutschten herum, sie hatte es ziemlich eilig, mir die Kleider vom Leib zu reißen und mich zu umschlingen. Ich hatte es nicht ganz so eilig, obwohl ich 1,5 Jahre in der Wüste gewesen war.
“Das war die Wüste ” bedeutet: “ich hatte keinen Sex”. Ein sehr schöner Ausdruck, mit wem sollte man in der Wüste denn auch schlafen. Ich meine, man kann in einer solchen Situation tatsächlich anfangen, Kamelkühen auf die Vagina zu stieren. Gut ich war nicht in der Wüste, sondern in Tel Aviv, kam mir bei jedem Gespräch mit einer Frau aber vor wie ein Dreijähriger. Auf diesem Niveau spreche ich etwa Hebräisch. Vielleicht ist es doch ein bisschen auf die Substanz gegangen.
Im Hebräischen gibt es einen alten Ausdruck der Verwunderung oder des “puh” oder “boooh” sagen, den heute kaum noch jemand benutzt: “Oi wai woi”: Oi wai woi, es ist schon drei Uhr? Da muss ich mich aber sputen.
Als ich in sie eindrang, machte sie “Oi”. Ich war wieder einmal wie vom Donner gerührt. Ich hätte es nicht geglaubt, wenn es mir jemand erzählt hätte. Laute beim Sex sind selbstverständlich und gehören dazu. Als Europäer erwartet man aber gewisse Laute, wenn sie denn kommen. Aber nicht: “Oi”. Vielleicht war es der Moment, wo ich gemerkt habe, dass zwei Kulturen aufeinanderprallen. Thorsten fand das richtige Wort dafür. Ich nannte es zunächst “fremd”, Thorsten korrigierte mich: “exotisch”.
Das war sie allemal. Dunkel wie eine Araberin, fast schwarze Augen. Und sie kam schnell, sehr schnell. Erneut war ich wie vom Donner gerührt.
In Israel wird ständig Panik gemacht. Man liebt es Panik zu machen. Webseite XY ist uns auf den Fersen, wir brauchen mehr Links schreit mein Chef. Wir haben erst vier Texte besprochen, wir müssen noch einen fünften besprechen, sagt die Lehrerin im Ulpan, egal, ob ihr die davor verstanden habt oder nicht. Das Wort “Blumen pflücken” ist dann aber super wichtig, so wichtig, dass es unbedingt eine halbe Stunde besprochen, bis auch der letzte dämliche Einwanderer aus Russland, Amerika, Frankreich oder Deutschland es verstanden hat. Ich habe mich geweigert, mir das Wort zu merken, weil ich es weder auf English noch auf Französisch kenne und beide Sprachen trotzdem fließend beherrsche.
Yalla, Yalla wir fliegen gleich womöglich in die Luft. Panik, Luftschutzbunker, Atombomben und die ganzen bösen Araber (die uns killen würden, wenn wir nicht bis an die Zähne bewaffnet wären, muss ich leider zugeben). Trotzdem: Ich bestelle einen Aperativ.
Sie lies mich kommen und wartete kurz ab. Dann sprang sie auf, zog sich an und machte den Fernseher an. Ich war zum dritten Mal an diesem Abend wie vom Donner gerührt. Irgendeine Scheiß amerikanische Soap über einen Engländer und eine New Yorkerin, die sich in New York kennen gelernt hatten und mit Kulturunterschieden zu kämpfen haben.
Ich bin mir nicht sicher, ob es die richtige Frau für mich ist.